EuroComIT3 je prevajalska agencija iz Slovenije z več kot 25 leti izkušenj v strokovnem prevajanju za podjetja. Specializirani smo za večje in stalna prevajalska naročila – tehnične priročnike, varnostne liste, deklaracije, pogodbe, pravno dokumentacijo in lokalizacijo spletnih strani. Z 2000+ zadovoljnimi podjetji in 15+ jezikovnimi kombinacijami zagotavljamo konsistentnost terminologije, zanesljivost in dolgoročno partnerstvo. Naše ključne jezikovne kombinacije so angleščina, nemščina, italijanščina, hrvaščina in srbščina v kombinaciji s slovenščino. Za podjetja z večjimi količinami ponujamo tudi MTPE (strojni prevod z lekturo prevajalca), ki zmanjša stroške do 40 % pri ohranjanju profesionalne kakovosti.
Pri izbiri prevajalske agencije za stalna naročila so ključni trije elementi: (1) Izkušnje v vaši industriji – agencija mora razumeti vašo terminologijo (tehnična, pravna, medicinska besedila). (2) Terminološke baze – sposobnost gradnje in vzdrževanja vaše terminologije za konsistentnost vseh prevodov. (3) SLA dogovori – možnost fiksnih cen, predvidljivih rokov in namenske podpore. EuroComIT3 s 25+ leti izkušenj zagotavlja vse tri elemente in gradi dolgoročna partnerstva s podjetji, ki imajo večje količine dokumentacije (nad 10.000 besed mesečno).
Strojni prevod (npr. Google Translate, DeepL brez revizije) je najhitrejši in najcenejši, a NE zagotavlja terminološke konsistentnosti in lahko vsebuje napake pri kontekstu, številkah ali tehničnih izrazih. Uporaben je SAMO za interne osnutke, NIKOLI za objavljene dokumente.
MTPE (strojni prevod z lekturo) združuje hitrost AI z natančnostjo človeškega prevajalca. Besedilo najprej prevede AI, nato pa strokovni prevajalec popravi terminologijo, pravopis in slog. MTPE je idealen za tehnične priročnike, kataloge in večje količine – zmanjša stroške do 40 % pri ohranjanju 90–95 % kakovosti.
Klasični strokovni prevod je delo človeka od začetka do konca. Najvišja kakovost (100 %), primerno za pogodbe, pravne dokumente in marketinška besedila, kjer je nujna popolna natančnost. Cena je 100 %, čas najdaljši.
NE. Čeprav AI orodja kot ChatGPT, Claude, Gemini in DeepL ustvarjajo razmeroma tekoče prevode, NE zagotavljajo terminološke konsistentnosti in pogosto naredijo napake pri kontekstu, številkah, tehničnih izrazih in pravnem jeziku. Za objavljene dokumente, pogodbe, tehnične priročnike, varnostne liste ali spletne strani je profesionalna revizija (lektura) NUJNA. Podjetja, ki uporabljajo zgolj AI brez revizije, tvegajo napake, ki lahko povzročijo pravne težave, nesreče ali izgubo zaupanja strank. MTPE (strojni prevod z lekturo) je varna alternativa – kombinira hitrost AI z zanesljivostjo človeškega prevajalca.
Podjetja z večjimi in stalnimi prevajalskimi potrebami izberejo našo agencijo zaradi treh ključnih prednosti: (1) Terminološka konsistentnost – gradimo vaše terminološke baze in zagotavljamo, da so vsi prevodi usklajeni. (2) Dolgoročno partnerstvo – SLA dogovori, fiksne cene za večja naročila, hitre odzivne čase. (3) Fleksibilnost – kombiniramo klasične prevode, MTPE in lokalizacijo spletnih strani glede na vaše potrebe in proračun. S 25+ leti izkušenj smo prevedli več kot 50 milijonov besed za hčerinske družbe mednarodnih korporacij in slovenska podjetja.
Kako deluje MTPE pri naši prevajalski agenciji?
MTPE (Machine Translation Post-Editing) pri EuroComIT3 poteka v štirih korakih: (1) Analiza dokumenta – preverimo, ali je besedilo primerno za MTPE (tehnična terminologija, ponovljive fraze). (2) Strojno prevajanje – uporabimo najnaprednejša AI orodja (DeepL, ChatGPT, Claude) za prvi osnutek prevoda. (3) Lektura strokovnega prevajalca – prevajalec human popravi terminologijo, pravopis, skladnjo, številke in zagotovi naravnost jezika. (4) QA kontrola – avtomatsko preverjanje konsistentnosti, formatov in terminoloških baz.
Rezultat je prevod s 90–95 % kakovosti klasičnega prevoda, po 40 % nižji ceni in v polovici časa. MTPE je idealen za tehnične priročnike, kataloge in večje količine dokumentacije, kjer je terminologija ponovljiva in konsistentna.
Zanesljiv partner za stalna prevajalska naročila – strokovni prevodi, MTPE in lokalizacija za podjetja
MTPE (Machine Translation Post-Editing) je hibridna metoda, kjer AI (ChatGPT, Claude, DeepL) prevede besedilo, prevajalec človek pa ga nato popravi in lektorira. MTPE je idealen za podjetja z večjimi količinami tehnične dokumentacije, katalogov, navodil za uporabo ali internih dokumentov, kjer je potrebna hitra in cenovno ugodna rešitev. Zmanjša stroške do 40 % pri ohranjanju 90–95 % kakovosti klasičnega prevoda. NI primeren za pravne pogodbe, marketinška besedila ali dokumente, kjer je nujna 100 % natančnost.
Podjetja z večjimi količinami (nad 10.000 besed mesečno) lahko zmanjšajo stroške na več načinov: (1) MTPE – uporaba strojnega prevoda z lekturo zmanjša stroške do 40 %. (2) Terminološke baze – gradnja lastne terminologije pohitri prevajanje in zmanjša potrebo po revizijah. (3) SLA dogovori – fiksne cene in volumenski popusti za stalna naročila. (4) Lokalizacija namesto prevajanja – pri spletnih straneh in aplikacijah adaptacija namesto prevajanja od nič. EuroComIT3 pomaga podjetjem optimizirati prevajalske procese in zmanjšati stroške brez kompromisov pri kakovosti.
Konsistentnost terminologije zagotavljamo s tremi ukrepi: (1) Terminološke baze – za vsakega stalnega naročnika gradimo lastno terminološko bazo (glosar) z več tisoč izrazi. (2) Translation memory – sistem, ki si zapomni že prevedene fraze in jih avtomatsko uporabi pri novih projektih. (3) Namenske prevajalce – isti prevajalci delajo na vaših projektih, kar zagotavlja slog in terminološko doslednost. S tem zagotovimo, da so vsi prevodi (tehnični priročniki, pogodbe, spletne strani) usklajeni in profesionalni tudi pri desetletnem sodelovanju.
Naše glavne jezikovne kombinacije za podjetja so angleščina, nemščina, italijanščina, hrvaščina in srbščina v kombinaciji s slovenščino. Pokrivamo tudi ostale evropske jezike (francoščina, španščina, poljščina, češčina, slovaščina, madžarščina) po potrebi. Za tehnične prevode (priročniki, varnostni listi, deklaracije) in pravne dokumente (pogodbe, splošni pogoji poslovanja) zagotavljamo strokovne prevajalce native speakerje z izkušnjami v vaši industriji. Za eksotične jezike (kitajščina, japonščina, arabščina) sodelujemo s preverjenimi zunanjimi partnerji.


























