Prevajanje v španščino in prevajanje iz španščine v slovenščino
Prevajanje španščine je poseben izziv, saj gre za jezik, ki je po številu maternih govorcev uvrščen na visoko drugo mesto, takoj za kitajščino oziroma mandarinščino, po številu vseh govorcev pa prav tako, le da kitajščino na prvem mestu nadomešča angleščina.
Šteje kar 470 milijonov maternih govorcev in dodatnih 90 milijonov tistih, ki jo uporabljajo kot drugi, tuj jezik. Večina ljudi živi v Latinski Ameriki in Španiji, pri čemer so v slednji v uporabi še regijski jeziki katalonščina, galicijščina ter baskovščina.
Ker je med evropsko, ibersko španščino in latinskoameriško španščino obilo razlik, prevajanje španščine zahteva visoko mero zbranosti, saj so posebnosti tako del besedišča kot izgovorjave. Posamezne besede so namreč povsem različne, nekatere pa se zapisujejo in izgovarjajo enako, a imajo v različnih državah (ali območjih) povsem drugačen pomen. Španščina – prevod nemalokrat zahteva tudi poznavanje zgodovinskih in kulturnih razlik – tako velja za jezik narečne razvejanosti.
Prevajanje v španščino, ki upošteva regionalne posebnosti in zagotavlja globalni doseg!
EuroComIT3 agencija za prevajanje upošteva vse posebnosti jezika, ki je nastal na Iberskem polotoku med špansko kolonizacijo v 16. stoletju. Od tam se je španščina razširila v Severno in Južno Ameriko, pa tudi v nekatera tihomorska otočja. Dandanes jo je mogoče zaslediti praktično povsod.
Kot uradni jezik se uporablja v Evropski uniji in v kar 20-ih državah in dveh neodvisnih regijah, je pa tudi eden od uradnih jezikov številnih mednarodnih organizacij, denimo OZN, Afriške unije, Unije južnoameriških držav in drugih.
Prevajanje španščine ima zaradi vsega naštetega že dolgo globalni pomen. Med drugim tudi zato, ker na jugu Združenih držav Amerike in v New Yorku živi več kot četrtina špansko govorečih prebivalcev. Ti so prisotni tudi v Panami in v Portoriku, kjer se zadnje desetletje uveljavlja nova govorica, t.i. špangleščina (Spanglish), poenostavljena in latinsko zmehčana angleščina.
Prevajalci, s katerimi sodelujemo v Prevajalski agenciji EuroComIT3, so seznanjeni tako z njo kot z vsemi drugimi regijskimi posebnostmi jezika, medtem ko mi nadzorujemo celoten prevajalski proces. Na ta način svojim naročnikom jamčimo profesionalno in strokovno delo, opravljeno v dogovorjenem časovnem okviru.