Prevajanje tehničnih besedil s področja strojništva
Ne le obvladovanje strokovne terminologije, prevajanje tehničnih besedil s področja strojništva zahteva temeljito poznavanje celotne panoge. Ta namreč v verigo vključuje tako proizvajalce kot dobavitelje in serviserje, pa tudi prodajalce ter navsezadnje kupce oziroma uporabnike.
Gre za eno najzahtevnejših področij, ki zahteva izjemno natančnost. Zaradi tega v Prevajalski agenciji EuroComIT3 sodelujemo izključno z naravnimi govorci izbranega jezika, ki so obenem dobri poznavalci izvirnika, prav tako strojništva. Tem pomagajo različni strokovnjaki (inženirji), saj v primeru strojne panoge prevajalske storitve nemalokrat posežejo na področje standardov kakovosti, informacijske in komunikacijske tehnologije (IKT), varnosti pri delu ter celo trženja in promocije.
Prevajanje tehničnih besedil s področja strojništva se tako pogosto dotika drugih, podpornih vsebin, dosledno in ustrezno rabo tehničnega izrazoslovja pa med drugim dodatno zagotavljamo s pomočjo prevajalskih orodij, baz ter slovarjev.
Strojništvo je tesno povezano s strokovnim prevajanjem:
- tehnične dokumentacije in specifikacije izdelkov ter postopkov,
- varnostnih listov,
- navodil za montažo, uporabo in vzdrževanje strojev ter naprav,
- internih pravilnikov in navodil,
- dokumentacije, ki se dotika varnosti pri delu, namenjene tako delodajalcem kot zaposlenim,
- priročnikov in drugega gradiva izobraževalnega namena,
- spletnih strani,
- predstavitvenega oziroma promocijskega gradiva,
- različnih tiskovin in elektronskih gradiv, namenjenih promociji izdelkov ter storitev,
- poslovne korespondence,
- znanstvenih in strokovnih člankov s področja strojništva ter
- drugega strokovnega gradiva s področja strojništva.
V agenciji za prevajanje EuroComIT3 prevajanje tehničnih besedil s področja strojništva zagotavljamo iz in v naslednje jezike: angleščino, nemščino, ruščino, poljščino, češčino, slovaščino, italijanščino, francoščino, španščino, madžarščino, srbščino ter hrvaščino.