Prevajanje strokovnih besedil s področja gradbeništva
Le redkokatera panoga se je v zadnjih desetletjih tako globalizirala kakor gradbeništvo. Znano je namreč, da pri vseh večjih inženirskih in gradbenih projektih nizke ter visoke gradnje sodelujejo tako domači kot mednarodni konzorciji. In vse to je treba pri prevajanju strokovnih besedil s področja gradbeništva upoštevati, saj dandanes manjša podjetja svoje zaposlene neredko napotijo na delo v tujino oziroma zaposlujejo tuje delavce.
V Prevajalski agenciji EuroComIT3 smo s tem seznanjeni, kajti sodelujemo z različnimi strokovnjaki s področja gradbeništva, ki z dodatnim pregledom zagotovijo ustrezno prevajanje tehničnih besedil. Strojništvo pa ni tuje niti našim prevajalcem, ki obvladajo tako izvirnik kot (v primeru prevajanja iz slovenščine) ciljni, sočasno njihov materni jezik.
Prevajanje strokovnih besedil s področja gradbeništva pogosto vključuje:
- predpisano projektno, gradbeno in investicijsko dokumentacijo, pri čemer ta posega v vse faze samih postopkov,
- gradbene dnevnike,
- tehnična in finančna poročila izvajalcev ter nadzornikov,
- varnostne liste in certifikate ter potrdila za posamezne materiale,
- tehnično dokumentacijo in specifikacijo,varnostne liste in certifikate ter potrdila za posamezne materiale,
- zavarovalne pogodbe in garancije,
- konzorcijske sporazume (mednarodna ravan),
- pogodbe o sodelovanju,
- ponudbe in pogodbe, vezane na prodajo objektov,
- pogodbe s področja delovnega prava in zakonodaje oziroma dokumentacijo, vezano na napotitev delavcev v tujino,
- dokumentacijo s področja varnosti pri delu,
- različne oblike komunikacijskih in promocijskih sporočil ter
- znanstvene in strokovne članke s področja gradbeništva.
V agenciji za prevajanje EuroComIT3 smo na temelju bogatih, dolgoletnih izkušenj spoznali, da prevajanje strokovnih besedil s področja gradbeništva posega tudi na druga strokovna področja. Zaradi tega mora prevajalec besedil dobro poznati ne le gradbene standarde, temveč v enaki meri delovno pravo oziroma delovno zakonodajo, pogodbeno pravo, prav tako področje promocije in komunikacij. Šele upoštevanje vsega naštetega namreč zagotovi vsebinsko in jezikovno brezhiben prevod besedila, ki se na kakršenkoli način dotika gradbeništva.