<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>prevod iz angleščine v slovenščino - Prevajalska agencija</title>
	<atom:link href="https://prevajalskaagencija.net/category/prevod-iz-slovenscine-v-anglescino/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://prevajalskaagencija.net</link>
	<description>EuroComIT3 d.o.o.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jan 2026 15:43:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>sl-SI</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://prevajalskaagencija.net/wp-content/uploads/cropped-eurocomit_512-32x32.png</url>
	<title>prevod iz angleščine v slovenščino - Prevajalska agencija</title>
	<link>https://prevajalskaagencija.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>MTPE – Zlata Sredina med Hitrostjo UI in Natančnostjo Ljudi</title>
		<link>https://prevajalskaagencija.net/mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi</link>
					<comments>https://prevajalskaagencija.net/mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luka Pavlič]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2026 13:41:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[MTPE]]></category>
		<category><![CDATA[prevajalska agencija]]></category>
		<category><![CDATA[prevod iz angleščine v slovenščino]]></category>
		<category><![CDATA[strojni prevod z lekturo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prevajalskaagencija.net/?p=25124</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kako strojno prevajanje z uredniško obdelavo revolucionira svetovno prevajalsko industrijo. V letu 2025 se podjetja globalno soočajo z nepredvidljivim izzivom: kako prevajalske projekte izpeljati hitro, kakovostno in učinkovito? Odgovor leži v MTPE (Machine Translation Post-Editing) – hibridnem procesu, ki združuje moč umetne inteligence s človeškim jezikovnim strokovnim znanjem.</p>
<p>The post <a href="https://prevajalskaagencija.net/mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi/">MTPE – Zlata Sredina med Hitrostjo UI in Natančnostjo Ljudi</a> first appeared on <a href="https://prevajalskaagencija.net">Prevajalska agencija</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<section class="l-section wpb_row height_medium"><div class="l-section-h i-cf"><div class="g-cols via_grid cols_1 laptops-cols_inherit tablets-cols_inherit mobiles-cols_1 valign_top type_default"><div class="wpb_column vc_column_container"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_text_column"><div class="wpb_wrapper"><h1><strong>MTPE – Zlata Sredina med Hitrostjo UI in Natančnostjo Ljudi</strong></h1>
<p>Kako strojno prevajanje z uredniško obdelavo revolucionira svetovno prevajalsko industrijo. V letu 2025 se podjetja globalno soočajo z nepredvidljivim izzivom: kako prevajalske projekte izpeljati hitro, kakovostno in učinkovito? Odgovor leži v <a href="https://prevajalskaagencija.net/portfolio/mtpe-strojni-prevod/">MTPE (Machine Translation Post-Editing)</a> – hibridnem procesu, ki združuje moč umetne inteligence s človeškim jezikovnim strokovnim znanjem.<br />
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-25126 size-large aligncenter" src="https://prevajalskaagencija.net/wp-content/uploads/MTPE-Umetna-inteligenca-Clovek-1024x585.png" alt="" width="1024" height="585" srcset="https://prevajalskaagencija.net/wp-content/uploads/MTPE-Umetna-inteligenca-Clovek-1024x585.png 1024w, https://prevajalskaagencija.net/wp-content/uploads/MTPE-Umetna-inteligenca-Clovek-300x171.png 300w, https://prevajalskaagencija.net/wp-content/uploads/MTPE-Umetna-inteligenca-Clovek-scaled.png 720w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><br />
Medtem ko se uporaba MTPE po podatkih Nimdzi povečuje iz 26 % leta 2022 na skoraj 46 % leta 2024, postaja jasno: to ni zgolj trend, temveč novi globalni standard za strokovno prevajanje. MTPE je postopek, pri katerem umetna inteligenca najprej strojno prevede besedilo, nato pa človeški strokovnjak – post-editor – natanko preveri in optimizira prevod.<br />
<strong>Dve vrsti MTPE:</strong></p>
<ul>
<li><strong>Light Post-Editing (LPE):</strong> Hitro odpravljanje očitnih napak, primerno za notranjo komunikacijo in tehnične dokumente.</li>
<li><strong>Full Post-Editing (FPE):</strong> Temeljito uredniško delo, ki zajema stil in kulturno prilagoditev, nujno za marketinške materiale in pravne dokumente.</li>
</ul>
<p><strong>Nevarnost &#8216;halucinacij&#8217;:</strong> Eden najbolj kritičnih izzivov modernih jezikovnih modelov so t. i. &#8216;halucinacije&#8217; – situacije, ko UI ustvari vsebino, ki dejansko ni pravilna ali podprta z izvirnikom. Za slovenska podjetja lahko take napake pomenijo izgubljeno zaupanje strank ali celo pravne težave</p>
</div></div></div></div></div></div></section><p>The post <a href="https://prevajalskaagencija.net/mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi/">MTPE – Zlata Sredina med Hitrostjo UI in Natančnostjo Ljudi</a> first appeared on <a href="https://prevajalskaagencija.net">Prevajalska agencija</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prevajalskaagencija.net/mtpe-hitrost-ai-natancnost-ljudi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Strokoven prevod iz angleščine v slovenščino prispeva k uspeha podjetja</title>
		<link>https://prevajalskaagencija.net/prevod-iz-anglescine-v-slovenscino/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=strokoven-prevod-besedila-iz-anglescine-v-slovenscino-podjetje-pripelje-do-vecjega-uspeha</link>
					<comments>https://prevajalskaagencija.net/prevod-iz-anglescine-v-slovenscino/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luka Pavlič]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2023 17:05:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[prevod iz angleščine v slovenščino]]></category>
		<category><![CDATA[angleščine]]></category>
		<category><![CDATA[iz]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[slovenščino]]></category>
		<category><![CDATA[v]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prevajalskaagencija.net/?p=24563</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<section class="l-section wpb_row height_medium"><div class="l-section-h i-cf"><div class="g-cols via_grid cols_1 laptops-cols_inherit tablets-cols_inherit mobiles-cols_1 valign_top type_default"><div class="wpb_column vc_column_container"><div class="vc_column-inner"><div class="g-cols wpb_row via_grid cols_1 laptops-cols_inherit tablets-cols_inherit mobiles-cols_1 valign_top type_default"><div class="wpb_column vc_column_container"><div class="vc_column-inner"></div></div></div><div class="wpb_text_column"><div class="wpb_wrapper"><h1><strong>Strokoven prevod iz angleščine v slovenščino prispeva k uspeha podjetja</strong></h1>
<p><strong>Švicarski institut za razvoj managemanta</strong> (IMD) <strong>redno meri konkurenčnost podjetij na svetovnem trgu</strong> in v določenih časovnih intervalih objavlja lestvico svetovne konkurenčnosti. Podatki za leto 2020 denimo kažejo, da pretiranih sprememb v primerjavi s prejšnjimi študijami ni. Singapur je ohranil vodilno mesto, sledijo mu skandinavske države, <strong>Slovenija</strong> pa se je povzpela za dve mesti in na svetovni lestvici <strong>zavzela 35. mesto</strong>. To je vsekakor najboljši rezultat po letu 2014, ko je slovensko gospodarstvo strmo padlo na komaj 55. mesto.<br />
Obrat pravzaprav ne čudi. Število podjetij, ki svoje izdelke in/ali storitve izvažajo na tuji trg, iz leta v leto narašča, vse več pa je tudi tistih, ki se zgledujejo po uspešnih tujih podjetjih. Vsak dober vodja namreč ve, da se mora ozirati po najboljših. Zaradi tega se vse več slovenskih poslovnežev redno udeležuje strokovnih konferenc, seminarjev, festivalov, sejmov in drugih dogodkov izven meja Slovenije, kakorkoli povezanih s panogo, v kateri delujejo. A ker jedro podjetja ne tvorijo le oni, temveč vsi zaposleni, še posebej vodje posameznih oddelkov, je tako rekoč nujno poskrbeti za prevod besedila iz angleščine v slovenščino oziroma prevod gradiva, prejetega na omenjenih dogodkih. Kajti dejstvo je, da <strong>podjetje doseže uspešne rezultate le, če vodje posameznih oddelkov resnično razumejo (in osvojijo) znanje</strong>, pomembno za napredek in rast podjetja.</p>
<h2><strong>Prevod iz angleščine v slovenščino </strong><strong>naj bo zato vedno prva izbira</strong></h2>
<p>Pri EuroComIT3 se zavedamo, da kakovosten <a href="https://prevajalskaagencija.net/prevajanje-v-anglescino/"><b data-path-to-node="9,0" data-index-in-node="43">prevod iz angleščine v slovenščino</b></a> zahteva več kot le poznavanje besed – zahteva razumevanje kulturnih in poslovnih odtenkov maternega jezika. Z našimi 25+ leti izkušenj poskrbimo, da je vaš <b data-path-to-node="9,0" data-index-in-node="234">prevod iz angleščine v slovenščino</b> terminološko brezhiben in pripravljen na takojšnjo uporabo v slovenskem poslovnem okolju, kjer je natančnost ključna za vaš uspeh.<br />
Dandanes smo praktično vsi aktivni govorniki in uporabniki angleščine, vendar ne smemo zanemariti pomena <strong>maternega jezika</strong>, ki ga brez dvoma <strong>razumemo globlje</strong>. Čeprav se prevajanje iz angleščine v slovenščino morda pogosto zdi enostavno, se zaradi slabih prevajalcev pomen zlahka izgubi s prevodom. <strong>Prevod besedila iz angleščine v slovenščino</strong> zato <strong>zahteva strokovnjaka</strong>, najsi gre za gradivo, s katerim lastnik podjetja svojim podrejenim posreduje novo znanje, ali študijsko gradivo, ki zaposlene konkretneje usmerja pri uvajanju sprememb v način dela, proizvodnjo ali komunikacijo s strankami.<br />
Ni namreč nepomembno, ali se zaposleni zavedajo, o čem govori določeno besedilo, ali pa tega tudi resnično razumejo. Del poslovne psihologije je zagotovo kakovosten prevod besedila iz angleščine v slovenščino, vsaj če gre za znanje, za katero je pomembno, da ga osvojijo prav vsi zaposleni.</p>
<h3><strong>Za kakovostni prevod iz angleščine v slovenščino sta potrebna le dva koraka</strong></h3>
<p>Prevajanje iz angleščine je nemalokrat celo zahtevnejše kakor prevajanje iz drugih jezikov, saj je angleščina tako rekoč del vseh nas, zaradi česar hitro postanemo „strokovnjaki brez znanja“. To nam je v marsikateri situaciji sicer lahko v pomoč, kljub temu pa se je <strong>treba zavedati in znati prepoznati, kdaj osnovno poznavanje jezika ni zadostno in je potreben strokoven, profesionalen <a href="https://prevajalskaagencija.net/prevajanje-v-anglescino/">prevod iz angleščine v slovenščino</a></strong>.<br />
V nadaljevanju predstavljamo dva ključna koraka, ki vodita k večji uspešnosti podjetja, najsi bo to šele v zagonu ali že dodobra uveljavljeno na trgu:</p>
<ol>
<li><strong>Pregled gradiva.</strong> Angleščina s svojo globalnostjo zagotovo ponuja več znanja od slovenščine, zato jo je treba pri vodenju podjetja uporabljati brez zadržkov. Se je pa obenem smiselno vprašati, kdaj je dovolj, da zaposleni gradivo le poznajo, kdaj pa ga morajo tudi zares razumeti in prenesti v vsakdanje delovne obveznosti. V tem primeru se je namreč modro odločiti za natančno, strokovno prevajanje iz angleščine.</li>
<li><strong>Izbira prevajalske agencije, ne prevajalca.</strong> Prevod besedila iz angleščine v slovenščino in prevajalec najbrž v očeh številnih res sodita tesno skupaj. Vendar imajo prevajalske agencije številne prednosti pred posamezniki, med vodilno pa zagotovo sodi dejstvo, da prevajalska agencija prevzame celoten prevajalski postopek ter si za potrebe, želje in cilje naročnika vzame čas, kot si ga posamezni prevajalec le redko.</li>
</ol>
<p>Vsako dejanje, ki podjetju pomaga do boljšega položaja, bodisi na slovenskem bodisi tujem trgu, je pomembno. In v <strong><em>Prevajalski agenciji EuroComIT3</em></strong> to vemo, zato vas natanko tako tudi obravnavamo. Profesionalno. Kajti zavedamo se, da do boljših rezultatov in napredka vodi le vrhunskost.<br />
<strong><em>Če potrebujete strokoven prevod iz angleščine v slovenščino ali katerega drugega jezika</em></strong> – seznam vseh si lahko ogledate <a href="https://prevajalskaagencija.net/jeziki/">TUKAJ (LINK)</a> –, <strong><em>nam pišite </em></strong>in pripravili bomo vam prilagojeno ponudbo. Dosegljivi smo na <strong>040 808 585</strong> in <strong>02 5555 111</strong> ali elektronskem naslovu <strong>info@eurocomit.com</strong>.</p>
</div></div></div></div></div></div></section><p>The post <a href="https://prevajalskaagencija.net/prevod-iz-anglescine-v-slovenscino/">Strokoven prevod iz angleščine v slovenščino prispeva k uspeha podjetja</a> first appeared on <a href="https://prevajalskaagencija.net">Prevajalska agencija</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prevajalskaagencija.net/prevod-iz-anglescine-v-slovenscino/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
